Search

history

First Let's Make Our Language a Common Language, Then Let's Unite and Win

There's tribe, in Arabic. There is the people, also in Arabic. There is people, unfortunately, this is also Arabic. There is Millet, is this different? This is also Arabic. But there is also ULUS! Isn't Ulus Turkish? Don't make me laugh, yes, there is also ulus, but ulus is Mongolian!

There's tribe, in Arabic.

There is the people, also in Arabic.

There is people, unfortunately, this is also Arabic.

There is Millet, is this different? This is also Arabic.

But there is also ULUS! Isn't Ulus Turkish?

Don't make me laugh, yes, there is also ulus, but ulus is Mongolian!

Didn't you know?

Similar cultures, but not the same culture! Not the same language either!

Okay, if you want a fully Turkish word, there is "toplum". Look, only "toplum" is Turkish among all these!

But "society" is a word derived in republican Turkey!

The oldest written document in which the word "society" is used is the TDK Dictionary of Philosophy and Grammar Terms from 1942.

But isn't there an older one? Isn't there a word that is a bit more unique to us in this sense?

Isn't there a Turkish word that can be used instead of halk, millet or cumhur?

Actually, there is.

Boy, for example!

Turks have lived in "tribes" throughout history.

We say "Kayı", we say "we are Oghuz". This is what we generally know.

Bozok: Bayat, Alka Evli, Kara Evli, Yazır, Dodurga, Döğer, Yaparlu, Afşar, Begdili, Kızık, Kargın; Uchok: Bayındır, Peçenek, Çavuldur, Çepni, Salur, Eymur, Ala Yundlu, Yüreğir, İğdir, Büğdüz, Yıva, Kınık...

These are the Oghuz. The tribes into which the Oghuzes were divided.

At first, the Oghuz were divided into two main branches called Üçok and Bozok.

Later, they were also divided into tribes called Nine Oghuz, Six Oghuz, Three Oghuz.

In fact, Oghuzes consisted of twenty-four tribes.

Twelve of them belonged to Bozok and twelve to Uchok.

In other words, we Turks have lived in tribes throughout history.

We say "boy", but this word has undergone a sound transformation over time until today, its first form is "bod".

From here, if we want to say Turkish nation, we come to the word "bodun".

For some reason, we don't use this word much today.

So "bodun" is a word used instead of "people", instead of "nation".

Turkish bodun!

At first I was a bit surprised, I could not find this word in the dictionary immediately.

It turned out that it was called "budun" in the dictionary.

You can understand that it has undergone a little sound transformation until today.

Bilge Kagan Monument-East Side, dating from 735!

Turk, Oghuz begs, budun esid:

uze tengri basmasar,

asra yir telinmeser,

Türk budun, ilingin törüngün kim artati udaçı erti.

Turk budun ertin, ökün!

Translated into today's Turkish:

O Turks, Oghuz beys, the whole nation, hear!

Unless the sky is above,

Unless the ground below is pierced,

O Turkish nation! Who can disrupt your country, your ceremony?

O Turkish nation, come to your senses and regret what you have done!

In other words, our ancestors probably said in the last sentence, "Come to your senses, think carefully while doing something".

There are some who translate this sentence differently.

There are even theses on the words "repent" and "regret".

However, unfortunately, these words have no exact equivalent in dictionaries.

As if they are not Turkish words, TDK does not even take them into consideration.

Speaking of the last sentence above, perhaps this sentence has a meaning as Atatürk said.

Perhaps it means "Turkish pride, work, trust!".

Who knows? Couldn't it?

Anyway, getting back to the topic at hand, yes, we do indeed say "people", we say "nation", we also use "republic", but we use "republic" in the form of "republic" or "president" rather than its direct form.

"We also say 'tribe' or 'nation'.

However, as you understand, these are all words that have entered our language from foreign languages.

Maybe "toplum" is Turkish, but "toplum" is, how should I put it, a very general definition.

I feel like "society" is a word without an identity.

Of course, I am not talking about the meanings we have attached to these words. The descent of the people, the religious aspect of the nation, the concept of nation being a completely different concept are not within the scope of our subject.

After all, if the issue is to find a word from Turkish history instead of Turkish people or Turkish nation, I think the correct word should be "budun" as it is written in the Göktürk monuments.

In fact, it seems much more correct to me as it was said in the past, namely "BODUN".

Turk Bodunu!

We are neither Turkish people, nor Turkish nation, nor Turkish nation.

Yes, we can say these things too.

There is no problem in using these words when talking to others so that they understand.

We can even say "Turkish Nation" to the British so that they understand.

We can also say "Turetskiy Narod" for the Russians to understand.

However, if we were to speak Turkish among ourselves, it would perhaps be much more Turkish to say we are the Turkish Bodunuyuz. In fact, I think it should have been like this.

At least a word that comes from our history is "budun", or "bodun".

Our ancestors said so, we call ourselves bodun.

Why don't we use this word?

It is a completely Turkish word.

And there is proof, the Orkhon inscriptions.

These monuments date back to 735 A.D., exactly 1288 years before today!

We are not just a community, so "society" is a good word, it is a Turkish word, but I don't think it is enough to describe us.

Since there is no such word as "society" in our history, why force it when we have the original, right?

Instead of Halk or millet, why don't we use "bodun" or "budun" in its sound-transformed form when there is a real Turkish equivalent, right?

It is really not possible to understand this. How could we have forgotten this word?

In the meantime, let's examine the concept of "republic", which we all embrace wholeheartedly.

Republic is a word derived from "republic" with the suffix "-iyet".

Unfortunately, this is completely Arabic!

I mean, even the suffix is Arabic (it could be Persian!). The suffix "-iyet" is called a relative suffix in the dictionary.

I think if we translate it into our language, we should say "budunluk" instead of "republic" as you can understand from all these articles.

Budunluk of Turkey!

I think this is the right way!

Wouldn't it be nice if we said that?

In this case, instead of T.C., I think some friends should make T.B. the letters they put at the beginning of their profile names. Let me remind you of this before I forget.

The Republic is OK, but in the meantime, I had a question in my mind whether the suffix "-iye" in "Turkey" came into our language from Arabic or Persian, just like "-iyet".

For some reason, we have derived the names of some countries with this suffix.

Japan, Syria, Romania and so on. There is also Bologna, Colombia for example.

I searched a lot on the internet, but I could not find an explanation that satisfied me.

For some reason, there is no equivalent for this suffix in the etymological dictionary. They gave explanations on many suffixes, but they did not include a suffix called "-iye" among the suffixes.

Although there is some information on the internet that it means region. Still, I am not satisfied with that information.

The concept of iyelik is a Turkish concept from history, it means ownership!

There is also a possessive suffix. However, the suffix known as the possessive suffix is not this suffix. It is called the "-in, -im" suffixes in "ben-im", "sen-in".

The word "iye" is a word that has undergone a sound transformation from the old Turkish word "idi".

The word "desolate", that is, unclaimed, comes from the same root.

In short, it appears as "idi" in the Irk Bitig from 900.

I don't know if there is any relation between "-iye" and "iye" in Turkey.

We also have the word "il" for Turkish homeland, but Turkey is a good name.

Therefore, it is my final decision:

Budunluk of Turkey!

If it is to be in Turkish, this is the right way.

We live and go on, somehow we talk to each other without knowing what language we are speaking.

We look more at whether we understand each other, what we say.

We don't pay much attention to the language of the words we use, the source of the words.

We have created a language of our own over time, a little bit here, a little bit there.

And we call it Turkish. More accurately, Turkish of Turkey!

By the way, it is not entirely clear whether we all understand each other.

Look, the society has become more and more polarized.

There are many politicians among us who are still trying to polarize society.

And it seems like they have achieved their goal.

Even the language spoken by each segment differs within itself.

Believe me, I sometimes find it hard to understand what conservatives say.

They decorate their sentences with a lot of Arabic and Persian words. I don't even know most of those words.

Of course, there are also those who embellish their speech with English and French words just to look intellectual. Sometimes it is not understood what they are saying either.

But to divide society, to use a poisonous language, this is of course the worst.

Someone divides us into those who will prostrate their foreheads and those who will drink champagne.

Someone calls the elections a political coup. If they lose, it will be a political coup, supposedly.

The one who says this doesn't even respect the voters' choice.

Another one tries to label the opposition as occupiers, not even realizing what he is saying. He cannot even put two words together most of the time.

It is already impossible to understand what another one is saying. Regardless of his age, he still calls people zillet.

And let me remind you, if we are talking about Turkish unity, it is the one who should know best how it should be.

I don't even want to talk about what the one at the top says.

His poisonous language is already at a level that makes me say illallah.

This is incomprehensible, you see.

Yes, anyway, let's skip these things. I don't know whether it is because they are afraid of the outcome or not, but lately they have been using more and more poisonous language.

Voters will respond to those who prefer this poisonous language in the elections. I believe this with all my heart.

When it comes to the language we use in general, we have derived our language from various languages and somehow we live and go on, but we also call our language Turkish.

In the course of history, we have become unable to understand even the brothers and sisters we left behind with this language we use in our daily lives.

What kind of historical rupture is this, believe me, this is also incomprehensible.

There are many Arabic and Persian words in our language.

Words from other languages are not few either.

As a result, we cannot understand what an Uzbek brother is saying, nor can we understand a Kyrgyz brother. Nor do they understand what we are saying.

Neither Turkmen nor Kazakhs, none of us understand what each other is saying.

Not to mention Saha, Khakas, Chuvash, Bashkir, Tatar, Uyghur. Their languages are far away from our Turkish.

Even the language of Azerbaijan, our closest neighbor, is quite different from ours. If two Azerbaijani Turks were talking among themselves, you would not understand anything.

Those who appear on TV and the like speak in our language so that they can be understood.

We supposedly speak the same language, it is all Turkish, but it is still quite different.

Even the language of the Gagauz people, who are supposed to be very close to us and come from the Oghuz tribe, is not easily understood when they speak among themselves.

Speaking of Gagauz, they are actually Gök Oghuz! "Gök" may mean "blue" here, I don't know.

The sky in Göktürks may also mean blue.

We had a lot of Gagauz people working here, they all had to adapt to us, they had to learn our Turkish.

I would like to say, I know it is not easy, but technology can actually help us a lot in this period of history to Turkify our language.

Whatever you are looking for can easily appear on the screen of your cell phone within seconds.

There is a lot of information about languages on the internet.

Translation programs are also very advanced. There are translation programs that can easily translate the languages of Turkic states into each other.

So where is the problem then? Why don't we fix our language?

Why don't we create a common language?

I think the problem is that we have lost our sensitivity to who we are, and a little bit of indifference.

Somehow we don't care!

We don't make any effort in this regard.

It is very difficult to find even a decent article on these issues among our writers.

The programs on television are quite inadequate.

And not only our language, we don't care about anything lately!

We just live in a sense of indifference.

You know how we say, "united we will win"?

I think winning here should not only mean winning elections.

Let's not forget, when we say unite, there is a huge mass behind us to unite with.

There is a huge Turkish culture out there somewhere, a Turkish culture that needs to be united, that needs to be won.

We have brothers and sisters from various tribes spread almost all over Asia.

They all have their eyes on us, their hopes on us, they are watching us every moment.

Maybe they want to keep their hopes alive that one day we will be together again.

They see us as a role model.

I think we need to make some efforts to unite with them.

In this age, we should at least Turkishize our language as much as possible while we have the opportunity.

If we are going to unite with our cognates one day, we can at least start with our language by developing a common language.

They will take something from us and we from them.

Some of us will approach them and some of them will approach us.

This will not work otherwise.

Let's Turkicize our language, O budun, let's take some care.

There is no other way.

Love and respect to everyone from Moscow

Araştırmacı Yazar Deniz BURSALIOĞLU
Author Deniz BURSALIOĞLU
All Articles

  • 03.05.2023
  • Time : 7 min
  • 2121 Read

Google Ads